• Hallo!


    Ich bin relativ neu hier und lese immer wieder den Namen "Bucht". Kann mir jemand sagen, was es mit der "Bucht" auf sich hat und wie man die kontaktiert?


    Besten Dank und viele Grüße


    Stadtfeld

    Kurt Stadtfeld

  • Hi,


    übersetzt "Bucht" mal ins Englische... (und dann auch noch elektrisch voreneweg)


    3 - 2 - 1 ... deins :naughty:


    Gruß,
    Bo

  • Hallo!


    Herzlichen Dank für die Erklärung zum Thema "Bucht". Leider war mir nicht klar, das inzwischen Übersetzungen dieser Art geläufig sind. Es ist schon jammerschade, das die deutsche Sprache immer mehr mit englischen Wörtern vereiert wird. Das nun ebay als Bucht bezeichnet wird, ist wohl der umgekehrte Weg, allerdings frage ich mich, warum man in den hier eingestellten Beiträgen nicht gleich die richtige Bezeichnung verwendet? Trotzdem herzlichen Dank!


    Stadtfeld

    Kurt Stadtfeld

  • Zitat

    Original von Stadtfeld
    Hallo!


    ...allerdings frage ich mich, warum man in den hier eingestellten Beiträgen nicht gleich die richtige Bezeichnung verwendet? Trotzdem herzlichen Dank!


    Stadtfeld



    ganz einfach...


    ...weil es immer schon so war :rauch:


    Aber wenn Du Dich hier richtig eingelebt hast, verstehst Du auch das 'warum' ;)

    Gruß Erwin :user:




    "Die Tranfunzel; nicht sehr helle, aber dennoch eine Leuchte" ;)

  • Zitat

    Original von Stadtfeld
    Hallo!


    Herzlichen Dank für die Erklärung zum Thema "Bucht". Leider war mir nicht klar, dass inzwischen Übersetzungen dieser Art geläufig sind. Es ist schon jammerschade, dass die deutsche Sprache immer mehr mit englischen Wörtern vereiert wird. Dass nun ebay als Bucht bezeichnet wird, ist wohl der umgekehrte Weg, allerdings frage ich mich, warum man in den hier eingestellten Beiträgen nicht gleich die richtige Bezeichnung verwendet? Trotzdem herzlichen Dank!


    Stadtfeld


    Moin,


    also ich finde das eine herrlich geistreiche Verhohnippelung der Übersetzung von e und bay.


    Viele Grüße
    Tobias


    dem nicht klar war, dass so viele Leute Probleme mit der dass-Regel haben :knuddel:

    "Wie Matrosen sind wir, die ihr Schiff auf hoher See umbauen müssen, ohne jemals die Gelegenheit zu haben, es in ein Dock zu bringen, um es zu zerlegen und neu zusammenzubauen."Steffen L.

  • Leute, macht es doch nicht so schwer!!


    Der Grund, warum E-Buy :naughty: hier auf unterschiedlichste Weise umschrieben wird ist der, das der Foren-Betreiber das Nennen von "Mitbewerbern" nicht gerne sieht.
    Ganz einfach, oder!?!?

  • Ich sehe das eigentlich auch mehr als Verhonepipelung und als Parodie auf irgendwelche Anglizismen die keiner braucht .


    Hier wurde mal ein deutsches Wort verwendet - obwohl es nicht nötig war , weil Ebay ja eigentlich ein Markenname ist , der kann ruhig englisch sein- kommt ja von dort.


    Im Gegensatzu zu ´´Servicepoint ´´ was ein sinnloses Wort ist , da es hierfür genung passende deutsche Wörter dafür gibt.


    Ich verwende eigentlich bewusst deutsche Wörter , denn das Kauderwelsch welches sich heute Deutsch nennt - muss echt nicht sein .


    Ich glaub auch nich das die Engländer soviel deutsche Wörter haben wie wir englische.


    Ach ja und dann gibts ja noch die ´´Pseudo-Anglizismen . . . wie Handy zum Bsp.

  • Zitat

    Original von ulexit
    Ich glaub auch nich das die Engländer soviel deutsche Wörter haben wie wir englische.


    Doch, haben sie. Du musst nur mal gezielt suchen.
    Ich erinnere nur an: Kindergarten, Schnitzel, über, Rucksack


    Zitat

    Original von ulexit
    Ach ja und dann gibts ja noch die ´´Pseudo-Anglizismen . . . wie Handy zum Bsp.


    Das finde ich nun wieder nicht so schlimm.
    Es gibt einfach dinge, für die gibt es kein deutsches wort (oder das deutsche wort ist zusammengesetzt und ellenlang, oder kling gestelzt) da braucht man dann halt irgend ein Fremdwort....

    Irgendwie haben es mir die Österreichischen Hersteller angetan:
    Brünner, Ditmar, Halbaerth, Phoebus, immer her damit...


    Beste Grüße


    Sven

  • Irgendwann läuft eh alles zu ner Einheitssprache zusammen, aber das dauert sicher noch n paar Tage. :juggle:
    Und doch ist es schade um die Sprachenvielfalt, die verloren geht. Doch das passiert ja nicht erst seit wenigen Jahren, denn das war schon immer so. Das ist halt Teil der Evolution. Aber dabei entstehen oft auch sehr interessante Begebenheiten, wie z.B. der Fakt, dass die Sprache, die noch am nächsten am Urdeutsch dran ist, nicht das heutige Deutsche, sondern, *fastplatzvorstolz* das Berndeutsch (Schweizerdeutsch)!
    Die Geschichte der Sprachen ist extrem interessant und vielseitig, und damit das so bleibt, müssen sich die Sprachen halt nun mal weiterentwickeln, auch wenn halt so einiges verloren geht.

  • Also dass sich die Sprache mal zu einem Einheitsbrei vermischt, glaube ich weniger. Richtig ist, dass Anglizismen über eine gewisse Zeit recht beliebt waren und so eine gewisse Daseinsberechtigung in der Umgangssprache haben.


    Vor 25 jahren hatten wir eine Neue-Deutsche-Welle mit so manchem Ausdruck, den heute keiner mehr versteht. Nun und die Jugendsprache ist auch ein Fall für sich. Aber letztendlich kommen alle wieder auf den Boden der Tatsachen, also dem Hochdeutschen zurück. Natürlich haben sich auch Wörter eingeschlichen, das Handy, die SMS, der Computer, TFT, u.s.w.


    Das ist nunmal so, aber das kommt in jeder Sprache vor. So hat der Russe immer noch sein "Bjutterbrot" und der Engländer seinen "Kindergarden" und sein "Snitzel mit Knodels".


    Es ist halt immer die Sprache, dessen Kultur die andere beinflusst. Früher war es halt das Französische bei uns, das Deutsche bei den Russen u.s.w., u.s.w.


    Bevor sich das Friesische mit dem Bernerduetsch vermisscht, haben wir einen Überseehafen im Harz.



    Grüße,
    Wilm, der so seine Mühe hat mit seinem "handlich" einen "Kurzmitteilungsdienst" zu senden.

    si tacuisses, philosophus mansisses

  • Nun,


    schon Albert Schweitzer bemerkte treffend:


    "Die Amerikanisierung der deutschen Sprache ist eine der schlimmsten Kriegsfolgen des 2. Weltkrieges."


    Ich war mal bei einer Firma, da hatte sich die Chefs angesagt. Das hörte sich dann so an: " Wir haben Point to Point ein höheres Level erreicht durch das Appointment eines System Facility Managers."


    Zu gut deutsch: Wir haben schrittweise eine höhere Qualität erreicht durch die Einstellung eines Werkstattmeisters.


    Hört sich auf Denglisch aber wesentlich wichtiger an. Und alle nicken mit den Köpfen bedeutungsschwer .... :applaudit:


    Ich finde, das man sich solche Ausdrucksweise klemmen kann.


    Gruß
    bernibox

    und Gott sprach: " Es werde Licht ... " und dann ging es wieder nicht ...

  • Zitat

    Original von Lampensalat


    Bevor sich das Friesische mit dem Bernerduetsch vermisscht, haben wir einen Überseehafen im Harz.


    Grüße,
    Wilm



    Das muss ja nicht mehr unbedingt lange dauern, einen Hersteller für hochseetaugliche Sportboote habt Ihr ja schon :)

  • Richtig Andreas. Die Bootsbaufirma ist 2 Ortschaften weiter. Ein hochinteressantes und geschichtsträchtiges Gelände ganz nebenbei.


    Grüße,
    Wilm

    si tacuisses, philosophus mansisses